{"id":6196,"date":"2021-09-17T10:49:51","date_gmt":"2021-09-17T10:49:51","guid":{"rendered":"https:\/\/thecpr.org.uk\/?post_type=product&p=6196"},"modified":"2022-10-20T13:22:27","modified_gmt":"2022-10-20T13:22:27","slug":"okada-toshiki-japanese-theatre","status":"publish","type":"product","link":"https:\/\/thecpr.org.uk\/product\/okada-toshiki-japanese-theatre\/","title":{"rendered":"Okada Toshiki & Japanese Theatre"},"content":{"rendered":"

Playwright, novelist and theatre director Okada Toshiki is one of the most important voices of the current generation of Japanese contemporary theatre makers. He founded his globally influential theatre company chelfitsch in 1997. Using a unique style and a distinctive language, his plays address issues such as social inequity, life in Japan after the 3\/11 Earthquake, and posthuman society. Okada is a theatrical visionary showing undercurrents in everyday moments and the strangeness of being alive in our time.<\/p>\n

In Okada Toshiki and Japanese Theatre<\/em><\/span>, Okada\u2019s work and its importance to the development of contemporary performance in Japan and around the world is explored. Gathered here for the first time in English is a comprehensive selection of essays, interviews and translations of three of Okada\u2019s plays by leading scholars and translators. Okada\u2019s writing on theatre is also included, accompanied by an extensive array of images from his performances.<\/p>\n

The phenomenal success of Okada Toshiki’s global productions has galvanized international critics into forming intriguing theoretical perspectives on his theatre. Acknowledging Okada’s affinity to Japan\u2019s lost generation, Brechtian distantiation and Noh aesthetics, these critics have applied new conceptual frames such as the poetics of disarticulation, the poesis of liminality and slow dramaturgy to elucidate the deep structure of his performances.\u00a0 \u00a0<\/em><\/span>Mari Boyd, Professor Emeritus, Sophia University, Japan.<\/span><\/p>\n

Cover image credit: chelfitsch and Kaneuji Teppei Eraser Forest<\/em>, 21st Century Museum of Contemporary Art (Kanazawa), 2020. Photo Kioku Keiz\u014d.<\/span><\/p>\n

 <\/p>\n

CONTENTS<\/strong><\/p>\n

SECTION ONE: OKADA\u2019S DRAMATURGY<\/p>\n

Okada Toshiki\u2019s Narrative Method<\/strong>
\nCody Poulton<\/p>\n

The \u2018Hyper-Real\u2019 and the Shadow of Noh<\/strong>
\nStanca Scholz-Cionca<\/p>\n

Making Time Material: On Okada Toshiki\u2019s Time\u2019s Journey Through a Room<\/em> (2016)<\/strong>
\nSara Jansen<\/p>\n

Translating Okada Toshiki<\/strong>
\nAndreas Regelsberger<\/p>\n

Fuzzy Boundaries, Foggy Pictures: Okada Toshiki\u2019s poesies of liminality<\/strong>
\nIwaki Ky\u014dko<\/p>\n

Ruptures, Gravity, Dwelling. Reflections on Okada Toshiki\u2019s movement aesthetic<\/strong>
\nHolger Hartung<\/p>\n

 <\/p>\n

SECTION TWO: ART, SOCIETY AND GLOBALITY<\/p>\n

Seen From Close-up in the Distance: Shibuya as a bubble downtown<\/strong>
\nNoda Manabu<\/p>\n

Simultaneous Turns in Globality: Performative and social turns in the new millennium, or theorizing\/historicizing Okada Toshiki\u2019s welcome to European festival cultures<\/strong>
\nUchino Tadashi<\/p>\n

Reflections on Precarity and Emotional Fulfillment in Everyday Life in the Theatre of Okada Toshiki<\/strong>
\nBarbara Geilhorn<\/p>\n

\u2018Who Knows We Want To Be An International<\/em> Artist?\u2019 Producing Okada Toshiki\u2019s theatre and the international scene<\/strong>
\nYokobori Masahiko<\/p>\n

Okada Toshiki\u2019s Dramaturgy in the Post-global Condition<\/strong>
\nPeter Eckersall<\/p>\n

Foreign Assembly: Okada\u2019s Time\u2019s Journey through a Room<\/em> in the United States<\/strong>
\nCarol Martin<\/p>\n

 <\/p>\n

SECTION THREE: DOCUMENTS, INTERVIEW AND PLAYS<\/p>\n

An Interview with Okada Toshiki<\/strong>
\nIwaki Ky\u014dko<\/p>\n

Reflux: A protean theatre theory<\/strong>
\nBy Okada Toshiki. English translation by Iwaki Ky\u014dko<\/p>\n

Sounding like a Typical Post-Corona Theory of Theatre<\/strong>
\nBy Okada Toshiki. English translation by Cody Poulton<\/p>\n

 <\/p>\n

THREE PLAY TRANSLATIONS<\/p>\n

Hot Pepper, Air Conditioner, and The Farewell Speech<\/em><\/strong>
\nBy Okada Toshiki. English translation by Aya Ogawa<\/p>\n

The Sonic Life of a Giant Tortoise<\/em><\/strong>
\nBy Okada Toshiki. English translation by Aya Ogawa<\/p>\n

Ground and Floor<\/em><\/strong>
\nBy Okada Toshiki. English translation by Aya Ogawa<\/p>\n\n\n